跳到主要内容

课程短文

站点: 终身教育平台学历课程
课程: 管理英语3
图书: 课程短文
打印: 访客用户
日期: 2025年04月22日 Tuesday 20:38

听录音,读短文。

Managing Oneself

自我管理
  We live in an age full of opportunities: If you are smart enough, and have got
ambition

ambition

/æmˈbɪʃn/

n.雄心,抱负

and keep pushing forward, you can rise to the top of your chosen profession, no matter where you started out.
  我们生活在一个充满机遇的时代︰无论你从哪里开始,如果你既聪明过人,又有远大抱负,并且勇往直前,那么你就可以在自己所选的职业领域中出类拔萃。
   But with opportunity comes responsibility.

But with opportunity comes responsibility.

但是,随着机遇而来的便是责任。此句为倒装句,主语responsibility 置于谓语动词comes之后,with opportunity前置,是为了强调“机遇”,与短文第一句“We live in an age full of opportunities”相呼应。以伴随状语开头(With或Along with放在句首)时,句子可以倒装。例如:With globalization have come many problems. 全球化带来许多问题。

Companies today aren't managing their employees'careers. Professional workers must be their own chief xecutive officers (CEO). It's up to you to
strive

strive

/straɪv/

vi.力争,努力,奋斗

or your place, to keep yourself engaged and
productive

productive

/prəˈdʌktɪv/

adj.富有成效的;多产的,富饶的

during a working life that may last around 50 years. To do those things well, you'll need to have a deep understanding of yourself —not only what your strengths and weaknesses are, but also how you learn, how you work with others

... you'll need to have a deep understanding of yourself —not only what your strengths and weaknesses are, but also how you learn, how you work with others ...

你需要对自己有一个深刻的了解,不仅仅是你的优缺点,还有你的学习方式,你与人共事的方式......not only ... but also ...用于连接两个表示对等、并列关系的成分,意为“不仅......而且......”,着重强调后者。例如:His speech not only broke the ice, but also aroused everyone's interest. 他的发言不仅打破了冷场, 而且引起了大家的兴趣。not only ... but also ...中的also通常可以省略, 有时甚至but also 一并省略。

what your values are, and where you can make the greatest
contribution

contribution

/ˌkɑːntrɪˈbjuːʃn/

n.贡献

because only when you operate from strength can you achieve true excellence.

... only when you operate from strength can you achieve true excellence.

只有当你充分发挥自己的长处时,你才能做到真正优秀。这是一个倒装句型,only前置于句首,主句中的情态动词can 置于主语you之前,还原后的结构是:you can achieve true excellence only when you ... (只有当......的时候)。当“only+副词/介词短语/状语从句”放在句首时,主句倒装。例如:Only in this way can you learn English well. 只有这样,你才能学好英语。Only after being asked three times did he come to the meeting. 叫了三次,他才来参加会议。Only when he is seriously ill does he ever stay in bed. 只有病得很重时,他才卧床休息。

  但是,随着机遇而来的便是责任。现在的公司已经不管理员工的职业生涯,自由职业者必须成为自己的首席执行官(CEO)。在大约五十年的职业生涯中,能否积极上进、勤奋工作、取得成效取决于你自己。要把事情做好,你需要对自己有一个深刻的了解,不仅仅是你的优缺点,还有你的学习方式,你与人共事的方式,你的价值观,以及你能作出最大贡献的领域。因为只有当你充分发挥自己的长处时,你才能做到真正优秀。
  History's great achievers —Napoléon, da Vinci, and Mozart —have always managed themselves. But they are so unusual both in their talents and in their
accomplishments

accomplishment

/əˈkɑːmplɪʃmənt/

n.成就,成绩

as to be considered rare
exceptions

exception

/ɪkˈsepʃn/

n.例外;除外的人,例外的事物

Now, most of us, even those of us with
modest

modest

/ˈmɑːdɪst/

adj.一般的,普通的,不大(或多、贵)的,适中的;谦逊的

talents, will have to learn to manage ourselves.

Now, most of us, even those of us with modest talents, will have to learn to manage ourselves.

现在,我们中的大多数人,即使智力平平,也都得学会自我管理。even是副词,放在它所强调的词、短语或从句前,用来加强语气,表示“即使,甚至连......都......”之意。modest 普通的,一般的。

We will have to learn to develop ourselves. We will have to place ourselves where we can make the greatest contribution. And we will have to stay mentally
alert

alert

/əˈlɜːrt/

adj.警觉的vt.警告,警示

and engaged during a 50-year working life, which means knowing how and when to change the work we do.
  历史上那些取得伟大成就的人——拿破仑,达·芬奇和莫扎特,他们一直在管理自己。正因为他们既才智过人,又成就非凡,所以人们把他们视为少之又少的例外。现在,我们中的大多数人,即使智力平平,也都得学会自我管理。我们不得不学会发展自己。我们应该把自己放到能作出最大贡献的位置。在将近五十年的工作生涯中,我们必须让自己时刻头脑清醒,全神贯注,这意味着我们该了解转变我们现有工作的方式和时机。
查看翻译

听录音,读短文。

Organization Structure in Hoogle Engineering

Hoogle工程公司的组织结构
  I'm Michael Bush, Managing Director of Hoogle Engineering. I am pleased to welcome you here to our website and I'd like to tell you a little about the company and its organization. Hoogle Engineering was
set up

set up 建立,创立;树立

in 1960. It was divided into several departments at that time, such as the sales department, marketing department, and production department. Lots of managers were employed to manage it all.
  我是Hoogle工程公司的主管麦克· 布什。欢迎你来到我们的网站,请允许我为你介绍一下公司及其结构的情况。Hoogle工程始建于1960年,当时被分为几个部门,如销售部、营销部和生产部。我们要聘请许多管理人员来管理各个部门。
  Fortunately things are different now. Sixty people are employed by Hoogle and communication between departments is considered to be one of the most important aspects of the business. The market is global so we need to make contact with customers worldwide, not just locally.
  幸运的是现在的情况不一样了。Hoogle雇佣了六十个人,而部门之间的沟通被认为是业务中最重要的一个方面。市场是全球性的,所以我们需要与全球的客户密切联系,而不仅仅是本地客户。
  But in the old days we were all in different departments and never spoke to each other. We had a tall structure.
Traditionally

traditional

/trəˈdɪʃənl/

adj.传统的

we had people at the first level on the
shop floor

shop floor 车间

manufacturing products according to the instructions which they were given.

Traditionally we had people at the first level on the shop floor, manufacturing products according to the instructions which they were given.

以往,我们车间里的一线员工按照指令生产产品。shop floor 车间,工作场所。例如:Cost must be controlled, not just on the shop floor but in the boardroom too. 必须控制成本,不仅仅是在生产车间,在董事会层面也要控制。

Then you had a
supervisory

supervisory

/ˌsuːpərˈvaɪzəri/

adj.监督的,管理的

level of people who
supervised

supervise

/ˈsuːpərvaɪz/

vt.监督,管理,指导

them every day. Then you moved up to the middle management, who were doing the tasks of getting new business, and then you had the senior anagement team, and then you had the board, who decided the business strategy. So there were a lot of levels in the company in the old days actually.
  但在过去,我们在不同的部门,也没有互相沟通。以前,我们是直线式结构,车间里的一线员工按照指令生产产品,会有一个管理层人员每天监督他们。当你上升到要处理新业务的中层管理时,你就会有高级管理团队,你上面有董事会来决定业务策略。因此,在过去的年代,一个公司有很多层级管理。
  The structure today is that we form teams within teams to place people who can
manufacture

manufacture

/ˌmænjuˈfæktʃər/

vt. 生产,制造

a product.

The structure today is that we form teams within teams to place people who can manufacture a product.

现在的结构是,我们在团队内组建小团队,安排能够生产同一产品的人员在其中。本句中that引导表语从句;who 引导定语从句,修饰先行词people。整个句子从句较多,学习时要注意分析句子结构。

Each team has members that can manufacture different products. The actual teams now are self-managing, so we don't even have team leaders. You've got the teams, and then you've got two people, only two people, who are what you think of as management. This is generally called flat structure.
  现在的结构是,我们在团队内组建小团队,安排能够生产同一产品的人员在其中。每个团队都有可以制造不同产品的成员。 现在的团队是自我管理的,所以我们甚至不需要团队领袖。你有团队,然后你有两个人,只有两个人,这就是你认为的管理。这通常被称为扁平式结构。
查看翻译

听录音,读短文。

“War for Talent” Goes on in Job Market

图片
  The “war for talent”reads like
headlines

Headline

[ˈhedlaɪn]

n.新闻头条,新闻提要

from many years ago, but it has never gone away, says Eleanor Nickerson, director of UK operations for Top Employers. Many companies they have researched on are short of talents.

9. Many companies they have researched on are short of talents.

他们调查的许多公司都缺乏人才。

be short of 缺乏。

例如:The trouble is that we are short of financial support. 问题是,我们缺乏资金支持。

Though the companies may receive many
applications

Application

[ˌæplɪˈkeɪʃn]

n.申请;适用,应用,运用

,they cannot find the people they want.
顶尖雇主的英国业务主管Eleanor Nickerson说,“人才争夺战”看起来像许多年前的头条新闻,但它从未离开过我们的眼球。他们调查的许多公司都缺乏人才。虽然那些公司可能会收到很多应聘申请,但他们找不到他们想要的人才。
  Top Employers' research shows that offering good career chances is the key to attracting and keeping the talent.

7. ... off ering good career chances is the key to attracting and keeping the talent.

......提供优厚的事业发展前景是吸引和留住人才的关键。

the key to ... (某事成功的)关键;to后面跟名词或动名词。

例如:Transportation has always been the key to developing trade.

交通运输一直是发展贸易的关键。

Smart employees know their own value and will want to know what their employers can offer them after 5 or 10 years' career development. So, keeping staff is the biggest challenge employers face in the long run.
顶尖雇主的研究表明,提供优厚的事业发展前景是吸引和留住人才的关键。聪明的员工知道自身价值,并希望知道雇主在他们5-10年的职业发展后可以给他们提供什么。所以,从长远来看,留住员工是雇主面临的最大挑战。
  Yet not every employee feels that they can better their career chances.

8.Yet not every employee feels that they can better their career chances.

但并不是每位员工都觉得他们能够获得更好的事业发展机会。

yet在句中用作并列连词,意思是“然而,可是”。

例如:He studied hard, yet he failed. 他努力学习,可是考试仍未及格。

better 在这里是动词,意为“使......更好;提升。

例如:The government hopes to better the conditions of workers. 政府希望改善工人的条件。

Some are still nervous about losing their jobs, despite a recent fall in
unemployment

Unemployment

[ˌʌnɪmˈplɔɪmənt]

n.失业

,

10. . . . despite a recent fall in unemployment ...

......虽然近期失业率有所下降......

despite不管,尽管;介词,后接名词性成分,如名词、动名词、名词性从句等,用来表示转折。

例如:Despite his lack of experience, he got the job. 尽管缺乏经验,他还是得到了这份工作。

says the Trades Union Congress (TUC). TUC points out that some four-fifths of new jobs created have been in part of the economy where
average

Average

[ˈævərɪdʒ]

adj.平均的

pay rates are less than £8 an hour since the
recession

Recession

[rɪˈseʃn]

n.经济衰退,不景气

began. Many of these jobs are on
temporary

Temporary

[ˈtempəreri]

adj.暂时的,临时的

or zero-hours contracts./div>
但是,并不是每位员工都觉得他们能够获得更好的事业发展机会。贸易联盟大会(TUC)表示,虽然近期失业率有所下降,但有些人仍然担心失去工作。 TUC指出,自经济衰退开始以来,约有五分之四的新就业机会是来自于平均工资水平低于时薪8英镑的工业,其中许多工作是临时或零时工合同。
  A report from the Office for National Statistics published in February showed that real wages have been falling
consistently

Consistently

[kən'sɪstəntlɪ]

adv.持续地,始终一致地

since 2010. It's the longest period since at least 1964. “We're still in the hardest living standards
squeeze

Squeeze

[skwi:z]

n.减少,削减;拮据 v.挤压,捏;拥挤

for over a century and those who are already working have had years of real-terms pay cuts,

11. We're still in the hardest living standards squeeze for over a century and those who are already working have had years of real-terms pay cuts.

一个多世纪以来,我们的生活水平一直处于最艰难的状况,而且,员工的收入多年来实际一直在减少。

squeeze在此处是名词,意为“(可获得的钱、工作岗位等的)减少,削减;拮据,经济困难”。

例如:She has just lost her job, so they are really feeling the squeeze.她刚失业,这下他们真正感到艰难了。

” says TUC spokesperson Liz Chinchen. “Understanding the pressures that staff face is a good starting point for any employer. If employers want to show concern for their staff, they should be paying them well and understand that zero-hours contracts bring
insecurity

Insecurity

[ˌɪnsɪ'kjʊərətɪ]

n.不安全

and extreme money worries.”
2月份发布的国家统计局的报告显示,自2010年以来,实际工资一直在持续下降。这是自1964年以来最长的时期。TUC发言人Liz Chinchen说:“一个多世纪以来,我们的生活水平一直处于最艰难的状况,而且,多年来员工的收入实际上一直在减少。” “了解员工面临的压力是每一位雇主的良好起点。如果雇主想要关心他们的员工,他们应该很好地支付他们,并理解零时工合同给员工带来不安全感和极大的金钱忧虑。
查看翻译

听录音,读短文。

Human Resources Management

人力资源管理
图片
  Human Resources Management (HRM) is the process of managing people and their relationships in an organization. These two processes are important in the success and growth of a business.
人力资源管理(HRM)是在一个组织里管理人员和他们之间的关系的过程,这两个过程对于企业的成功和发展至关重要。
  In managing people, staffing is the most important
component

Component

[kəmˈpəʊnənt]

n.元素,成分

of HRM. It needs to make
Guideline

Guideline

[ˈgaɪdlaɪn]

n.指导方针,指导原则

and procedures for hiring and
placement

Placement

[ˈpleɪsmənt]

n.(对人的)安排;(对物件的)安置;实习工作

. Staffing also
involves

Involve

[ɪnˈvɒlv]

vt.包含;使参与;牵涉

the management of employees on matters like monitoring of holidays,
absences

Absence

[ˈæbsəns]

n缺勤,缺席

, health and safety,
disciplinary

Disciplinary

[ˈdɪsəplɪnəri]

adj.纪律的;训练的;惩罚的

action, and
dismissal

Dismissal

[dɪsˈmɪsl]

n.解雇,免职

.

12.Staffing also involves the management of employees on matters like monitoring of holidays, absences, health and safety, disciplinary action, and dismissal.

人事工作也包含对员工的管理,如休假、缺勤、健康与安全、纪律处分和解雇等事项。involve 包含,涉及。

例如:Don't involve me in your quarrel! 不要把我牵扯进你们的争吵中!

在管理人员方面,人事工作是人力资源管理最重要的内容,得制定招聘和安置的指导方针和章程。人事工作也包含对员工的管理,如休假、缺勤、健康与安全、纪律处分和解雇等事项。
  Another important element of HRM in managing people is keeping the employees in the company. The training of employees to enable them to improve their career development is very important.

13. The training of employees to enable them to improve their career development is very important.

提升员工职业发展能力的培训是十分重要的。

enable sb. to do sth. 使某人能做某事。

例如:The measures will enable us to double our output of the products. 这些措施能使我们的产品产量加倍。

Good HRM policies ensure that there are clear regulations which show the pay levels for the different positions in an organization.

14. Good HRM policies ensure that there are clear regulations which show the pay levels for the diff erent positions in an organization.

优质的人力资源管理能够保证公司有明确的制度实行以岗定薪。

ensure 确保,保证;使(某人)获得。

例如:This medicine will ensure you a good night's sleep. 这种药将保证你一晚上睡眠良好。

that 引导宾语从句;which引导定语从句,修饰regulations。

It is important for the staff to know the career path, pay, training and other opportunities that are available to them.
Performance

Performance

[pəˈfɔ:məns]

n.业绩;表现;表演

management

15. performance management

绩效管理。绩效管理是指管理者与员工之间就目标与如何实现目标达成共识,并在此基础上,通过激励和帮助员工取得优异绩效来实现组织目标的管理方法。

is another important component of HRM. The reason for this is that many employers use it to evaluate career improvement and to determine pay increases.
人力资源管理在人员管理上另一个重要作用是留住员工在公司。提升员工职业发展能力的培训十分重要。优质的人力资源管理能够保证公司有明确的制度实行以岗定薪,重要的是让员工了解他们可能得到的职业前景,薪资,培训和其他机会。绩效管理是人力资源管理的另一个主要内容,这样做的原因是,许多雇主用它来评估职业提升和确定加薪。
  The
secondary

Secondary

[ˈsekəndri]

adj.第二的,次要的

role of HRM is the management of the relationships among people in an organization. This includes staff within departments as well as across the whole organization. The relationship between staff and management is an important factor in the success of an organization. It decides how fast an organization will realize their goals.
人力资源管理的另一个内容是管理员工之间的关系,这包括部门内以及整个机构的人员。员工与管理层之间的关系是一个机构成功的重要因素之一。它决定了机构实现其企业目标的快慢。
  The focus of HRM is the people within an organization. Regular planning, monitoring and evaluation are important for the success of HRM. Successful management ensures that all employees know their role, career development and also feel part of an organization.
人力资源管理的重点是机构内部的人。常规规划、记录和评价对人力资源管理的成功非常重要。成功的管理确保所有员工都知道他们的角色、职业发展以及归属感。
查看翻译

听录音,读短文。

Save Money by Understanding Why You Spend It

知道为何花钱才知道如何省钱
  To save money, you simply need to spend less than you earn. It is easy to say, but why is it so difficult to do? To answer this question, you need to study the factors that keep you spending all the time.
  为了省钱,你的花费只要不超过你挣得的钱就行。但为什么说得容易做的难呢? 回答这个问题,你需要研究一下是哪几个因素让你一直不停的花钱。
  Easy access to credit
  容易获得信贷
  For most people, this is the biggest reason for overspending. People can easily get a credit card, simply by filling out a short form in a bank or jumping on their website. They can borrow money from banks to go shopping, even buy cars or houses. When you aren't physically handing someone money or a check for a purchase, you will feel you are spending free money or you aren't pending money at all. Try using cash to get your spending under control.
  对大多数人来说,这是超支最大的原因。信用卡获取方便,人们只需要在银行或在其网站上填写一个简易表格就行。有了信用卡,人们就可以从银行借钱去购物,甚至去买汽车或房子。当你在购物时不是实实在在用现金或支票付款,你会觉得你在免费消费或者完全没有花钱。试着用现金付款来控制你的消费。
  Misusing credit cards
  滥用信用卡
  A credit card is an interest free short-term loan.

A credit card is an interest free short-term loan.

信用卡是短期的无息贷款。interest free 免息的,short-term 短期的,它们共同作定语。long-term / short-term loan 长(短)期贷款。

When used as planned, this can be a powerful
financial

financial

/faɪˈnænʃl/

adj.金融的,财政的,财务的

tool. The problem is when you begin to let the
balance

balance

/ˈbæləns/

n.结欠(款)vt.结平(账目)

continue from month to month. If you make a $200purchase on your credit card and find out that at the end of the month you can't afford to
repay

repay

/riˈpei/

vt. 偿还;报答,回报

the full amount, this is when the high interest rates on the cards really begin to hurt you. That is no way of saving money.

That is no way of saving money.

那绝不是省钱的办法。no way of ... 绝非;没有办法。例如:In fact, most companies have no way to measure the cost or the value of them. 事实上,大部分公司没法衡量它们的成本和价值。

  信用卡是短期的无息贷款。如果有计划的使用,信用卡是一个强有力的金融工具。问题是你何时开始可以保持每月的收支平衡。如果你用信用卡支付了200美元后,发现在这个月底你不能全额偿还,这时高利率可能真的开始伤害你了。那当然更不是省钱的办法。
  Giving in to
temptation

temptation

/tempˈteɪʃn/

n.引诱;诱惑物

  屈服于诱惑
  We all need to enjoy life, but don't waste your financial future for a few guilty pleasures today if they aren't in your budget. When you know that you can't afford an activity, don't give in.

When you know that you can't afford an activity, don't give in.

当你知道自己负担不起活动开销时,就别被诱惑了。这里,give in的对象是前文提到的a few guilty pleasures,即“屈服于这些'负罪感的快乐'”。afford买得起,担负得起。它通常与can, could, be able to连用,用于否定句或疑问句中。例如:They couldn't afford $50for a ticket. 他们拿不出50美元买一张票。Can I afford it? 我能够买得起它吗?afford后面常跟带to的动词不定式。例如:We can't afford to go abroad this summer.今年夏天我们没有足够的钱出国。give in (to sb. / sth.) 屈服,让步。例如:If they give in before the time is up, there's a “Just Gave In” button. 如果他们想提前退出,这里有“退出”键。

Instead, invite your friends over for a home dinner party, game night, or some other activities where you can still enjoy time together, but without breaking your budget.
  我们都需要享受生活,但是如果有些消费不在你的预算内,就不要让今天的一些负罪享乐影响你的未来财务状况。当你知道自己负担不起有些开销时,就别被诱惑了。不如邀请你的朋友来家里聚餐,设计家庭游戏夜,或一些其他的活动,这样你既没有超出预算,也可以和朋友们一起享受时光。
  Spending to feel good
  支出感觉良好
  Everyone enjoys getting something new —buying yourself something feels good. There is absolutely nothing wrong with this, as long as you don't
go overboard

go overboard

超过预算

.

There is absolutely nothing wrong with this, as long as you don't go overboard.

只要不超过预算,这件事就没有任何错。there is nothing wrong with ...没有任何问题,没有什么不对的。例如:It is a tightly controlled family company but there's nothing wrong with that. 它是一个管控严格的家族企业,但这没什么不对。as long as只要,如果。在表示on condition that, provided that或if 时,用as long as或so long as都可以;在表示“既然,因为”时,多用as long as。例如:You can go out, as / so long as you promise to be back before 11o'clock. 你可以出去,只要你答应在11点以前回来As long as you are going, I'll go too. 既然你要去,那么我也要去。go overboard本义为“穿越船舷落水”,这里引申为“超过预算”。

You'll feel good about your purchase whether you make it with cash or by credit card, but you'll feel even better when you don't have to spend the next two years trying to pay it off with 20% interest.

.. you'll feel even better when you don't have to spend the next two years trying to pay it off with 20% interest.

当你随后两年不用被迫还清附加20%高利息的债务时,感觉会更好。pay off付清(费用、债务)。例如:pay off the debts还清债务。

  每个人都喜欢得到一些新的东西——给自己买东西的感觉总是很好的。只要不过火,这件事就没有任何错。无论你用现金还是用信用卡支付,你都会感觉良好,不过,当你随后两年不用被迫还清附加20% 高利息的债务时,感觉会更好。
查看翻译

听录音,读短文。

Three Steps to a Good Marketing Budget

三个步骤做好营销预算
  Without good budget management, you are likely to overspend on marketing
accidentally

accidentally

/ˌæksɪˈdentəli/

adv.偶然地,意外地

.

Without good budget management, you are likely to overspend on marketing accidentally.

如果你不做好预算管理,可能做营销时不小心就超支了。be likely to 可能的,要发生的,有倾向的。例如:But the boss said we were likely to work overtime today.但是,老板说我们今天很可能要加班。overspend 超支。例如:Don't overspend on your home and expect to get the money back when you sell.不要在买房子上超支,并指望以后出售时把钱赚回来。over是一个比较活跃的前缀,常与名词、动词或形容词一起构成合成词或派生词,如 overheads, overspend, overtake, overcome等,含有“过多,过度,超过”等意思,词义随另一个词而定。例如:overwork 过度工作,overtime 加班,overhear 无意间听到,overreact过度反应。

Here are three steps that help to make a good marketing budget.
  如果你不做好预算管理,可能在做营销时不小心就超支了。这里介绍三个步骤帮助你做好营销预算。
  Step 1: Organize financial information
  步骤1:整理财务信息
  The first step is to be clear of your current financial situation. You need to know how much money your company makes monthly and the changes that might arise in the future. Although income flows change throughout the year, you must organize the information based on
reliable

reliable

/rɪˈlaɪəbəl/

adj.可靠的

revenue —the minimum amount of money your company makes each month.

…the mnimum amount of money your company makes each month.

公司每月的最低收入。minimum amount 最低金额;maximum amount 最大金额。

  第一步是要弄清楚你当前的财务状况。你要知道公司每月的收入和未来可能出现的变化。虽然全年收入量在变化,你必须基于可靠的收入数据——公司每月的最低收入额来整理信息。
  A realistic budget plan will always focus on the income that
exceeds

exceed

/ɪkˈsiːd/

vt.超过

the expenses,

A realistic budget plan will always focus on the income that exceeds the expenses ...

一份切实可行的预算方案重点要做到收入大于支出......focus on 聚焦于,专注于,致力于。例如:Many firms are focusing on increasing their markets overseas. 许多公司都专注于扩大海外市场。exceed 超过,超越。例如:We can't exceed the speed limit.我们不能超速。

not the total revenue that comes in. When you have determined the amount of
disposable income

disposable income

可支配收入

available for the company, you should determine where the money will go./div>
  一个切实可行的预算方案永远关注的是大于支出的收入,而不是总收入。一旦确定了公司现有的可支配收入,你就应该确定如何花这些钱。
  Step 2: Determine where you want to spend marketing funds
  步骤2:确定如何支配营销资金
  After you know the total amount available to spend on marketing, the next step is how you plan to spend that money. Three main factors decide how you spend marketing funds: the budget amount, your past experiences, and where you can reach the right audience.
  下一步就是当你知道可用于营销的资金总额后,你就应该计划如何花这些钱。三个因素决定如何使用营销资金:预算额度、以往经验和寻找目标客户。
  You will start organizing how to spend the funds based on the amount. Besides, you need to consider the strategies that have worked in the past. Also, you need to consider which marketing channels will allow you to reach the right audience.
  基于已有额度你要开始策划如何使用这些资金。除此之外,你需要考虑以往工作中的营销策略,还要考虑寻找目标客户的营销渠道。
  Step 3:
Assess

assess

/əˈses/

vt.评定;估价

data and make appropriate changes
  第三步:评估数据和适当调整
  The final step in building a good marketing budget is the analysis of the plan and any changes that may improve revenue.
ultimately

ultimately

/ˈʌltɪmətli/

adv.最后;根本,基本上

, marketing is designed to bring in extra revenue.

Ultimately, marketing is designed to bring in extra revenue.

市场营销的最终目的是带来额外收益。be designed to 旨在,目的......。例如:The tests are designed to detect the disease early.这些检查旨在早期查出疾病。bring in 引进;生产;赚(钱)。例如:I have three part-time jobs, which bring in about £14,000a year. 我有3份兼职工作,一年能挣大约14000英镑。

If the activity does not bring in any
additional

additional

/əˈdɪʃənl/

adj.额外的,附加的

revenue over its cost, then it is better to change strategy and try something else.
  做好一个营销预算的最后一步是分析,即对可提高收入的计划和可能产生的变化进行分析。市场营销的最终目的是带来额外收益。如果营销活动不带来任何额外的收入,那么最好是改变战略,尝试别的方法。
  Assessing the data is a vital part of creating an effective marketing strategy.Evaluation begins with comparing past performance to the performance after marketing the product or services.
  数据评估是制定有效市场营销策略的重要一环。评估始于对产品销售和服务的过去的业绩与现状进行比较。
  However, a good budget alone is not enough. You have to take action and
remain committed

remain / be committed to

致力于,专心致志于

to following through your plan. By keeping the budget in mind when you make decisions, you will have the opportunity to work out different strategies to find the best solutions for your business goals and prevent overspending on marketing.

Assessing the data is a vital part of creating an eff ective marketing strategy.

数据评估是制定有效市场营销策略的重要一环。assessing the data 数据评估,这里是动名词短语作主语。动名词作主语的应用非常广泛。例如:Talking mends no holes.空谈无济于事。

  然而,仅仅有一个好的预算方案是不够的。你必须付诸行动,继续致力于实施你的计划。在你决策时,只有不忘预算,你才有机会找到多种策略和相应措施,达到商业目标,并防止营销超支。
查看翻译

听录音,读短文。

Road Closure Procedures in Sydney

悉尼道路封闭程序
  To minimize traffic jams in the city center and on
major

major

/ˈmeɪdʒər/

adj.主要的,重要的

roads out of
Sydney

Sydney

/ˈsɪdni/

n.悉尼(澳大利亚城市)

,

To minimize traffic jams in the city center and on major roads out of Sydney...

为了减少悉尼市中心和主要道路的交通堵塞......to minimize ... 是动词不定式短语位于句首作目的状语。例如:To learn English well, we should often practice listening, speaking, reading and writing. 为了学好英语,我们应该常练习听、说、读、写。

the City's highway department will not agree to road closures
schedule

schedule

/ˈskedʒuːl/

vt.为......安排时间,做日程计划

for weekdays or Saturdays. On
minor

minor

/ˈmaɪnər/

adj.次要的;较小的

roads outside the city center, weekdays and Saturdays may be considered. You must
apply for

apply for

/ˈmaɪnər/

(正式)申请,求(职),要求(工作)等

approval

approval

/əˈpruːvl/

n.批准,认可

to do roadwork and other road-related activities

You must apply for approval to do roadwork and other road-related activities ...

你只有在申请获批后,才能进行道路施工及与道路有关的活动......apply for(正式)申请,求(职),要求(工作等)。例如:Over two hundred people applied for the job.有超过200人申请了这份工作。road-related与道路有关的。这是名词与动词的过去分词一起构成的新形容词。又如:street-based街头的,man-made人造的。

, tree cutting and use of very large
construction

construction

/kənˈstrʌkʃn/

n.建设;建筑物

machinery

machinery

/məˈʃiːnəri/

n.机械装置;机器

,
ladder

ladder

/ˈlædər/

n.梯子;阶梯

, etc. Please note that approval is needed if you plan to block the road or
footpath

footpath

/ˈfʊtpæθ/

n.人行道,小路

.

Please note that approval is needed if you plan to block the road or footpath.

请注意,如果计划封锁道路或人行道,是需要获得批准才能进行的。note注意。这里是动词。例如:Please note that you don't need to respond directly to this message. 请注意,你不必直接回复此信息。Suddenly, I noted that the car had stopped. 突然,我注意到车子已经停了。

  为了减少悉尼市中心和主要道路的交通堵塞,市公路局不会同意工作日或周六的道路封闭,不过可考虑市中心外的次要道路的封闭。道路施工或实施与道路有关的活动,如砍树、使用大型筑路机械、云梯等,必须提交申请。请注意,如果计划封锁道路或人行道,是需要获得批准才能进行的。
  Applications to have a road closed to traffic must be completed and sent to the Department's Traffic Calming Committee at least a month before the scheduled date.

Applications to have a road closed to traffic must be completed and sent to the Department's Traffic Calming Committee at least a month before the scheduled date.

道路交通封闭申请必须在离预定日期至少一个月之前提交给政府交通稳静化委员会。这句话的主语是Applications, 谓语是must be completed and sent ...。to have a road closed to traffic是不定式短语作定语,修饰applications。例如:He bought a magazine to read during the long journey. 他买了一本杂志在长途旅行中阅读。Traffic Calming交通稳静化,是道路设计中减速技术的总称,即通过道路系统的硬设施(如物理措施等)及软设施(如政策、立法、技术标准等)降低机动车对居民生活质量及环境产生的负面影响。

  道路交通封闭申请必须在离预定日期至少一个月之前提交给政府交通稳静化委员会。
  Roads can be closed
partially

partially

/ˈpɑːrʃəli/

adv.部分地,局部地

or
fully

fully

/ˈfʊli/

adv.完全地,全部地

,
depend on

depend on

/ˈfʊli/

取决于;依赖

your requirements. Partial road closures are only allowed in light traffic areas where there will be at least 1lane for traffic with extra traffic control
measures

measure

/ˈmeʒər/

v.(尺寸、长短、数量等)量度为;测量,估量 n.措施;测量

to
make sure

make sure (that)

确保;查明,弄清

2-way traffic can continue to run for the duration of the work. Any change of traffic flow will
require

require

/rɪˈkwaɪər/

vt.要求;需要

the
proposal

proposal

/prəˈpoʊzl/

n.提议,建议

to be
treated

treat

/triːt/

vt.对待;治疗 n.招待,款待

as a full road closure.

Any change of traffic flow will require the proposal to be treated as a full road closure.

以任何方式改变交通流量都被视为全面封路,需要提交申请。该句中,动词不定式短语to be treated as a full road closure用作宾语补足语。例如:He wanted the job to be done as soon as possible.他希望工作尽快完成。

For further information about a partial road closure, please
refer to

refer to

参考,查阅;涉及

Contacts.
  根据要求,道路可实行全封闭或部分封闭。部分道路封闭只允许在交通不繁忙的地段进行,封闭期间至少得有一条车道用于通行,辅以交通管制措施保证双向交通顺畅通行。以任何方式改变交通流量都被视为全面封路,需要提交申请。
  If you are organizing a
parade

parade

/pəˈreɪd/

n.游行;阅兵

,
march

march

/mɑːrtʃ/

n.示威游行;行进

or other type of street-based
event

event

/ɪˈvent/

n.事件,大事

, approval is also required and we
recommend

recommend

/ˌrekəˈmend/

vt.推荐;建议

you choose one of our 4
preferred route

preferred route

优先路线,优选路线

. Choosing an
existing

existing

/ɪɡˈzɪstɪŋ/

adj.目前的,现存的

route

route

/ruːt

n.路线;途径

reduce

reduce

/rɪˈduːs/

vt.减少;缩小

the amount of planning you will need to do.

Choosing an existing route reduces the amount of planning you will need to do.

选择一条现有的(游行等)线路,会使你要做的准备工作减少很多。动名词短语choosing an existing route在句中作主语。例如:Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man. 阅读使人充实,谈论使人机智,写作使人精确。

  组织示威游行或其他需要占用道路的活动也须得到批准。建议从四条预定的路线中选择一条。选择一条现有的线路,需要做的准备工作会少很多。

查看翻译

听录音,读短文。

Beijing's Roads for the Future

北京未来的道路系统
  The road system in Beijing's central business district (CBD) is being
re-design

re-design

/ˌriːdɪˈzaɪn/

vt.再设计

to make public transportation easy and improve efficiency.
  北京中心商务区(CBD)的道路系统正在被重新设计,以便让公共交通更加便捷。
  Plans for 45 roads within the CBD have been approved,
measuring

measure

/ˈmeʒər/

v.(尺寸、长短、数量等)量度为;测量,估量 n.措施;测量

41.5 kilometers in total.

Plans for 45 roads within the CBD have been approved, measuring 41.5 kilometers in total.

在CBD内新建45条道路的规划已获批准,总长度为41.5千米。当measure用作动词时,如果主语是人,其意思是“测量,估量”;如果主语是物,则指“(长度、宽度、数量的)数值为”。例如:He measured the length and width of the gap. 他测量了一下这条缝隙的长与宽。The house is more than twenty meters long and measures six meters in width.这座房子长20多,宽6米。in total 总共,总计。例如:In total, we plan to shut down at least 800 data centers. 我们计划总共关闭至少800个数据中心。These products, in total, account for about 80% of all our sales. 这些产品总共约占我们全部销售额的80%。

In addition to

in addition to

除......之外

public buses, free or low price
shuttle buses

shuttle bus

班车,专线车(在较短距离之间往返的交通车),穿梭巴士

from
residence

residence

/ˈrezɪdəns/

n.住宅,住处

areas to subway stations will also be provided for
commuters

commuter

/kəˈmjuːtər/

n.通勤者,经常乘公共车辆往返者

.
  在CBD内新建四十五条道路的规划已获批准,总长度为41.5公里。除公交车外,还将向上班族提供免费或廉价的班车往返于居住地与地铁站之间。
  This is just over four times the number of roads opened in 2007, and will add another 15.5 km to the existing road network.
  规划中的道路略高于2007年开通道路的四倍,将在现有道路网的基础上增加15.5公里。
  Besides roads, an derground traffic system has also been operating, which includes four new subway lines beneath the CBD.
  除了道路,一套地下交通系统也一直在运行,包括在CBD下运行的四条地铁线。
  The underground
connection

connection

/kəˈnekʃn/

n.连接;关系

system
is made up of

be made up of

由......组成,由......构成

two levels. The first underground floor is
set aside

set aside

留出;存(钱),划拨(钱);放置一边,不理会

mainly for
pedestrians

pedestrian

/pəˈdestriən/

n.行人,步行者

and
commercial

commercial

/kəˈmɜːrʃl/

adj.商业的;营利的

facilities, while the second underground floor is planned for parking.

The first underground floor is set aside mainly for pedestrians and commercial facilities, while the second underground floor is planned for parking.

地下一层主要用于行人和商业设施,而地下二层计划为停车场。注意该句中while作并列连词用,表对比,意为“而......”。例如:Most cinema-goers are young people, while the old people prefer watching TV at home. 大多数年轻人喜欢去电影院看电影,而老年人偏爱在家看电视。set aside 留出;存(钱),划拨(钱)。例如:£ 130million would be set aside for repairs to schools. 将划拨1.3亿英镑用于学校的修缮。

  地下互联系统有两层,地下一层主要用于行人和商业设施,而地下二层计划为停车场。
  The city has also invested 140 million yuan to set up a traffic
inquiry

inquiry

/ɪnˈkwaɪəri/

n.询问,打听

system, through which the public can check traffic conditions online and see the most
convenient

convenient

/kənˈviːniənt/

adj.方便的,便利的

routes on their GPS system.

he city has also invested 140 million yuan to set up a traffic inquiry system, through which the public can check traffic conditions online and see the most convenient routes on their GPS system.

北京市还投资1.4亿元建立了一个交通查询系统,通过这个系统,市民可以在网上查询交通状况,在GPS系统上查到最方便的路线。through which是“介词+关系代词”结构,在此处引导非限制性定语从句来修饰限定先行词system。关系代词作介词宾语时,常常把介词置于关系代词之前。介词的选择取决于其与作先行词的名词、代词的搭配,或与定语从句中谓语动词的搭配。例如:This is the house in which I lived two years ago. 这是我两年前住过的房子。Frank's dream was to have his own shop in which he could sell the workings of his own hands. 弗兰克的梦想是拥有一家可以销售自己的手工制品的商店。

In the future, the CBD will be fully covered by an
intelligent

intelligent

/ɪnˈtelɪdʒənt/

adj.智能的;聪明的

traffic control system.
  北京市还投资了一亿四千万元建立一个交通查询系统,通过这个系统,市民可以在网上查询交通状况,在GPS系统上查到最方便的路线。今后,CBD将全面覆盖智能交通控制系统。

查看翻译

听录音,读短文。

Food Safety

食品安全
  A question that often troubles food companies is how to control problems like
rats

rat

/ræt/

n.老鼠

and
insect

insect

/ˈɪnsekt/

n.昆虫

without harming the food.

A question that often troubles food companies is how to control problems like rats and insects without harming the food.

经常困扰食品公司的一个问题是,如何控制老鼠和昆虫,同时又不会对食物造成破坏。下文中还有一句:Containers for raw materials such as rice, wheat, etc. should be kept closed and clean.储存大米、小麦等原材料的容器应封闭好,并保持清洁。这两句话中的like和such as都用于举例。例如:Some of the European languages come from Latin, such as French, Italian and Spanish.有些欧洲语言来源于拉丁语,如法语、意大利语和西班牙语。Some warm-blooded animals, like / such as the cat, the dog or the wolf, do not need to hibernate.一些温血动物,像猫、狗或狼都不需要冬眠。

Pest control experts say
poison

poison

/ˈpɔɪzn/

n.毒药

should never be used where they may enter food. They say the first line of
defense

defense

/dɪˈfens/

n.保护,防御

against pests is to clean the places where the food is handled or stored.
  经常困扰食品公司的一个问题是,如何控制老鼠和昆虫,同时又不会对食物造成破坏。鼠害控制专家说,凡是在毒药有可能污染食物的地方决不能使用毒药。他们说,防止鼠害的第一道防线就是将加工和储存食品的地方弄干净。
  Floors, food preparation surfaces and tools can be
disinfect

disinfect

/dɪsɪnˈfekt/

vt.为......除菌,替......消毒

with chemicals like
chlorine

chlorine

/ˈklɔːriːn/

n.氯,氯气

iodine

iodine

/ˈaɪədaɪn/

n.碘

or
bromine

bromine

/ˈbroʊmiːn/

n.溴

. Food containers should be stored about half a meter off the ground and about half a meter away from any walls. Storage areas should be kept dry and clean.

Storage areas should be kept dry and clean.

存储区域应保持干燥和清洁。dry and clean 是形容词短语作主语补足语。例如:I find learning English difficult. 我觉得英语很难学。

  地板、食品加工场地和工具可以用氯、碘、溴等化学物进行消毒。装食品的容器的设置应高出地面半米,且离墙半米。存储区域应保持干燥和清洁。
  Containers for raw materials such as rice, wheat, etc. should be kept closed and clean. Any
foodstuff

foodstuff

/ˈfuːdstʌf/

n.食料,食材

split

split

/spɪlt/

v.分裂,分开

during delivery or handling should be cleared up both inside and outside the building.
Pests

pest

/pest/

n.害虫

enter a building from the outside, so pay attention to outer walls. Small stones can be used to cover the ground and block the growth of plants and the grass should be kept short to deny pests a place to live.

. . . to deny pests a place to live.

不给害虫生存的空间。deny sb. sth. 剥夺某人关于某事的权利。注意,这里动词deny后接的是双宾语。又如:He denies his son nothing. = He denies nothing to his son. 他对儿子总是有求必应。

  装原材料如大米、小麦等的容器应加盖严实,保持干净。在食品运输或加工过程中,任何洒落在室内外的食物都要清理干净。老鼠是从室外进入屋内的,因此要注意检查外墙。可用小石子铺上地面以阻止草木生长,长出的草要剪短,使老鼠无藏身之处。
  Check that doors and windows are completely closed. Also any hole that might allow pests to enter a building should be filled. Rats can enter through a hole the size of a coin. A mouse can pass through a hole half that size.
  门窗要经常检查,确保严实无缝,任何老鼠可能钻进来的洞都要堵上。田鼠可从一个硬币大小的洞钻进屋内,而半个硬币大小的洞则可让家鼠钻进来。
  
Supervisors

supervisor

/ˈsuːpərvaɪzər/

n.监督者,管理者

should make a list of pest control measures to be taken by employees.

Supervisors should make a list of pest control measures to be taken by employees.

管理者应当给员工列出需要采取的害虫防治措施。to be taken by employees是动词不定式的被动语态作定语,修饰限定前面的名词measures。take measures to do sth. 采取措施做某事。例如:The government has taken measures to improve the economy. 政府已采取措施改善经济。Not knowing what proper measures to be taken to deal with the situation, he wrote to his lawyer for advice. 不知道该采取什么措施应付这种局面,他给律师写信求助。

This will aid the efforts and also help prepare for any
inspections

inspection

/ɪnˈspekʃn/

n.检查,视察

. In most countries, there is a food and administration
bureau

bureau

/ˈbjʊroʊ/

n.局

,or some
agency

agency

/ˈeɪdʒənsi/

n.代理机构;(政府的)专门机构

with a similar name, which
enforces

enforce

/ɪnˈfɔːrs/

vt.强制实行;强迫

rules nationwide, responsible for rules about the use of
pesticides

pesticide

/ˈpestɪsaɪd/

n.杀虫剂,农药

, etc. However, businesses where food is stored, prepared or sold must also follow state and local health laws. Most of these governmental departments or bureaus have their websites with information about food safety policies and other issues. People can easily
access

access

/ˈækses/

vt.获取(信息);到达;使用 n.机会,权利;通道

the information.
  管理者应当给员工列出需要采取的鼠害防治措施。这将有助于鼠害防治工作,也便于员工做好随时检查的准备。大多数国家都有食品药品管理局或类似的机构,其职责是在全国范围内加强执法,负责制定毒鼠药和杀虫剂的使用条例。食品储存、加工或销售单位也必须遵循国家和当地制定的健康法规。大多数相关政府部门或食品药品局都建有网站,提供有关食品安全政策等信息,人们可以便捷地获取这些信息。
查看翻译

听录音,读短文。

The International Food Safety Authorities Network (INFOSAN)

  国际食品安全当局网络
  With the rapid
globalization

globalization

/ɡloʊbələˈzeɪʃn/

n.全球化

of food production and trade, international issues related to food safety are likely to increase.

... international issues related to food safety are likely to increase.

......国际食品安全问题有可能会增加。be likely to很有可能;后接动词原形,与be likely that意思相同,但that后要接从句。这句话也可改为... it is likely that international issues related to food safety will increase. 又如:He is likely to come tomorrow morning. = It is likely that he will come tomorrow morning. 他明天有可能会来。

Food safety
authorities

authority

/əˈθɔːrəti/

n.当局;权威;权力

all over the world have realized that food safety problems should be carried out at both national and international levels. There is a
pressing

pressing

/ˈpresɪŋ/

adj.紧迫的,迫切的

need for exchanging routine information on food safety issues, and sharing experiences and information quickly when a food safety related event takes place.
  随着食品生产和贸易的迅速全球化,国家食品安全问题有可能会增加。世界各地的食品安全部门意识到,解决食品安全问题应在国家和国际这两个层面进行。发生重大食品安全问题时,迫切需要交换常规的食品安全信息,快速分享经验和信息。
   INFOSAN is a
joint

joint

/dʒɔɪnt/

adj.联合的,合办的;共同的

program between the World Health Organization (WHO) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). This
global

global

/ˈɡloʊbl/

adj.全球的

network includes 181 Member States. Each has a
designated

designate

/ˈdezɪɡneɪt/

vt.指定;委派

INFOSAN Emergency
Contact

contact

/ˈkɑːntækt/

n.&vt.联络

Point which manages communication between national food safety authorities.
  国际食品安全当局网络(INFOSAN)由世界卫生组织(WHO)和联合国粮食及农业组织(FAO)共同承担。这一全球性网络包括181个成员国。每个成员国都有一个指定的国际食品安全当局网络紧急联络点,负责各国食品安全部门之间的联系。
  The network
aims

aim

/eɪm/

vt.以......为目标

to:
  该网络旨在:
  ●Promote the rapid exchange of information during food safety related events;
  ●促进食品安全事件发生期间的信息快速交换;
  ●Share information on important food safety related issues of global interest;
  ●分享全球共同关心的重要食品安全问题的信息;
  ●Promote partnership and
cooperation

cooperation

/koʊˌɑːpəˈreɪʃn/

n.合作,协作

between countries;
  ●促进各国之间的协同合作;
  ●Help countries strengthen their
capacity

capacity

/kəˈpæsəti/

n.能力;容量

to manage food safety risks.
  ●帮助各国提高管理食品风险的能力。
  As part of its
routine

routine

/ruːˈtiːn/

adj.日常的;例行的 n.惯例,常规

activities, the INFOSAN
Secretariat

secretariat

/sekrəˈteriət/

n.秘书处

publishes reports in six languages and provides members with summaries and
guidance

guidance

/ˈɡaɪdns/

n.指导,引导;领导

on relevant food safety issues.

As part of its routine activities, the INFOSAN Secretariat publishes reports in six languages and provides members with summaries and guidance on relevant food safety issues.

作为日常活动的一部分,国际食品安全当局网秘书处用六种语言发布报告,为成员国提供有关食品安全问题的总结和指导。provide sb. with sth. 为某人提供某物,与provide sth. for sb. 意思相同,但介词with和for不可混淆。例如:The firm has provided me with a car. / The firm has provided a car for me.公司给我配了车。The company will provide free drinks and pizza for all conference participants. 公司会给参会人员免费提供饮料和比萨。但如果provide后面的宾语是help,aid和assistance等,常用介词to。例如课文最后一句:INFOSAN can work with other international organizations to provide assistance to the countries or regions with emerging food safety events of possible international concern. 国际食品安全当局网可以与其他国际组织合作,对可能发生引起国际关注的食品安全事件的国家和地区提供援助。

  作为日常生活的一部分,国际食品安全当局网络秘书处用六种语言发布报告,为成员国提供相关的食品安全问题总结和指导。
  INFOSAN helps exchange food safety information and experience among its members. It is also a useful resource for other public health organizations which recognize INFOSAN as an organization through which findings of investigations and strategies for improving food safety may be shared.

It is also a useful resource for other public health organizations which recognize INFOSAN as an organization through which findings of investigations and strategies for improving food safety may be shared.

对于其他公共卫生组织来说,这也是一个有用的资源。其他公共卫生组织认为,国际食品安全当局网是一个可以分享食品安全问题的调查结果和改善策略的组织。这个句子中有两个定语从句,都用which引导。第一个定语从句中,which作从句的主语;第二个定语从句中,which作介词through的宾语,整个介词短语through which 作状语(请参看Unit 4语言注释25)。

  国际食品安全当局网络促进各成员国之间食品安全信息和经验的交换。对于其他公共卫生组织来说,这也是一个有用的资源。其他公共卫生组织认为国际食品安全当局网络是一个可以分享食品安全问题调查结果和改善食品安全策略的组织。
  INFOSAN monitors possible international food safety related events in close cooperation with the WHO
Alert

alert

/əˈlɜːrt/

n.戒备状态;警报

and Response Operations program.INFOSAN can work with other international organizations to provide assistance to the countries or regions with emerging food safety events of possible international concern.
  国际食品安全当局网络与世界卫生组织预警和应对活动项目密切合作,监控可能发生的国际食品安全事件。国际食品安全当局网络可以与其他国际组织一道,共同为发生可能引发国际关切的食品安全事件的国家和地区提供帮助。
查看翻译

听录音,读短文。

Door-Knocking

上门探访
  Door-knocking is the most effective way of making face-to-face community contact, but it has become a lost
art

art

/ɑːrt/

n.技巧,本领;艺术,美术;美术(作)品,艺术(作)品

.8 With the recent focus on customer
privacy

privacy

/ˈpraɪvəsi/

n.隐私权,隐私

, door-knocking seems like an
intrusion

intrusion

/ɪnˈtruːʒn/

n.闯入,侵入

into other people's lives.

With the recent focus on customer privacy, door-knocking seems like an intrusion into other people's lives.

随着近来对客户隐私的重视,上门探访似乎成了对他人生活的入侵。此处,focus(注意力或兴趣的)中心,焦点(参见本单元注释3),为名词。例如:We shall maintain our focus on the needs of our community. 我们将继续重点关注社区的需求。

But those who try it for the first time are usually surprised by the pleasant reception they receive.

But those who try it for the first time are usually surprised by the pleasant reception they receive.

但是,第一次尝试的人们往往会为其受到的友好接待而感到惊讶。此句含有两个定语从句,第一个定语从句who try it for the first time修饰those;it上文中提到的door-knocking;for the first time第一次,首次,在句中作状语。例如:For the first time I felt regret and sorrow. 我第一次感到后悔和难过。... are usually surprised by the pleasant reception是整句话的谓语部分,为被动语态。they receive是第二个定语从句,修饰the pleasant reception,句中省略了关系代词which / that。

Here are some suggestions that will help you promote your services face-to-face.
  上门探访是进行社区面对面交流的最有效的方法,但它已经成为了一门失传的艺术。随着近来对客户隐私的重视,上门探访似乎是对他人生活的侵扰。但是第一次尝试上门探访的人通常会为自己受到的友好接待而感到惊喜。接下来是几条能帮助你提高面对面服务效果的建议。
  BEFORE YOU GO OUT
  在你出动之前
  ◆Begin with a door hanger
  ◆—先挂上门牌
  Try leaving a door hanger two days before you go door-knocking. It should briefl y describe the project and say that someone will be around in person.
  尝试在你去上门探访的前两天留一个门牌。门牌上应该简要的描述你的来意,并说明最近会有人亲自上门拜访。
  ◆ Wear an official name
tag

tag

/tæɡ/

n.标签,标牌

  ◆戴上正式的名牌
  Door-knockers should wear name tags with the logo of their organization. The best name tags will also include a color photo and the name of the caller.
  上门探访者应该戴上有你们组织标识的名牌,好的名牌上会有彩色证件照和探访者的姓名。
  Have people knock their own blocks
  ◆让当地人敲开自己街区的门
  The easiest way to do door-knocking is to try your local area first. Being a neighbor creates an immediate connection with the person answering the door; after that, everything else is easy. But those who try it for the first time are usually surprised by the pleasant reception they receive.

The easiest way to do door-knocking is to try your local area first. Being a neighbor creates an immediate connection with the person answering the door; after that, everything else is easy.

上门探访最容易的方式是从你所在的社区开始。邻居关系能让你与开门人之间很快建立起关系,之后的事情就好办了。being a neighbor(邻居/邻居关系)是动名词短语作句子的主语。例如:Writing an English composition is not easy. 写好英文作文并不简单。answering the door是现在分词短语作定语,修饰the person,可以写为定语从句the person who answers the door。例如:Do you know the young man waiting outside the school gate? 你认识等在校门口的那个年轻人吗?

  上门探访最容易的还是先从自己所在的社区开始。作为邻居能即刻与开门的人产生联结感,之后其他事情都好办了。
  Find a good excuse to door-knock
  ◆找个上门探访的好理由
  A short
survey

survey

/ˈsɜːrveɪ/

n.问卷调查,调查

about local concerns or a current project is a good excuse.
Figure out

Figure out

想出,弄懂,弄明白;解决

responses for various situations. What if the person who answers the door cannot speak English? What if a child answers the door?
  做个关于社区关注问题或流行项目的简短调查是个好理由。要做好应对不同情况的准备:应门的人不会说英语怎么办?要是应门的是个孩子呢?
  WHEN YOU GO OUT
  当你出动时
  When to go and what to do first
  ◆选好时机和要做的事
  The best times to knock are usually Saturdays. On other days, after dinner is ideal. When someone answers the door, smile and introduce yourself; say you are a volunteer and, if it helps, state where you live. Give the name of your organization and, briefly, the reason for the visit.
  最好的敲门时间通常是星期六。其他日子里,晚饭后的时间最理想。当有人应门时,微笑并且介绍自己,然后说明你是一个志愿者,如果有用的话,说出你所居住的地方,介绍你的组织名称,并且简要地说明来意。
  ◆ State what action the other person should take and the
benefits

benefit

benefit

  ◆说明他人需要采取的行动和可以获得的利益
  Tell the person what they need to do and how their actions will benefit themselves and others. If a person
hesitates

hesitate

/ˈhezɪteɪt/

vi.犹豫,迟疑不决,踌躇

, emphasize benefits you've already mentioned and then, if necessary, add further benefits. If a person agrees, follow up immediately. If possible, get a
donation

donation

/doʊˈneɪʃn/

n.捐赠,捐献,捐助

, a
signature

signature

/ˈsɪɡnətʃər/

n.签名

, or a promise.
  告诉他人他们需要做什么,他们的所作所为会给自己和别人带来什么好处。如果对方犹豫了,就再次强调你所提到的利益,必要时可以补充说明长远利益。如果对方同意了,就立即进行下一步。如果可能,就争取获得捐款、签名或者承诺。
  Record contact information on the spot
  ◆现场记下联系方式
  Record names, addresses, e-mail addresses, phone numbers, and responses to questions on the spot. You won't remember them later!
  当场记下对方姓名、地址、电子邮箱、电话号码,问题答案等。否则过一会儿你就忘记了!

查看翻译

听录音,读短文。

Community Service

社区服务
  Community service is a service or activity which is performed by someone or a group of people for the benefit of the public or public organizations.
  社区服务是由个人或者群体为了社会或者社会组织的利益而进行的服务或者活动。
  While volunteers may provide community service, not everyone taking part in a community service program is a volunteer, because not everyone is doing it through their own choice.

While volunteers may provide community service, not everyone taking part in a community service program is a volunteer, because not everyone is doing it through their own choice.

虽然志愿者可以提供社区服务,但并不是每一个参与社区服务的人都是志愿者,因为不是每个人都是自愿选择参与服务的。连接词while在句中意思是“虽然,尽管”,与although, despite the fact that同 义。例 如:While I fully understand your point of view, I do also have some sympathy with Michael's. 尽管我完全能理解你的观点,但我在一定程度上也赞同迈克尔的看法。现在分词短语taking part in a community service program是后置定语,修饰前面的代词everyone。take part in 参加,参与。例如:All the children took part in the Thanksgiving play this year. 今年,所有的孩子都参加了感恩节的表演。

Sometimes people are asked to do it by:
  虽然志愿者会提供社区服务,但并不是每一位参与社区服务的人都是志愿者,因为有些人并不是自愿的,他们会被以下机构要求做社区服务:
  • their government, as part of a citizenship requirement instead of military service;

Sometimes people are asked to do it by their government, as part of a citizenship requirement instead of military service.

有时,政府要求人们从事社区服务来代替服兵役,履行公民的义务。instead of 取代,替代。例如:We just had a light / small meal instead of a heavy / large meal. 我们没有吃丰盛的大餐,只是简单地吃了一顿饭。

  • 政府;代替服兵役,尽到公民的义务;
  • the courts and other criminal justice punishments;
  • 法庭;作为刑事处罚;
  • their school, to meet the requirements of a class, or to meet the requirements of graduation, or, in the case of parents, required to provide a certain number of hours of service in order for their child to be enrolled in a school or sports team.

Sometimes people are asked to do it by their school, to meet the requirements of a class, or to meet the requirements of graduation, or, in the case of parents, required to provide a certain number of hours of service in order for their child to be enrolled in a school or sports team.

有时,为满足课程学习需要或者达到毕业要求,学校会规定学生必须参加数小时的社区服务;有时,学校对家长也有同样的要求,这样他们的孩子才能被学校录取或者加入运动队。介词短语in the case of 表示“至于,......来说”。例如:Failure is no shame in the case of a scientist. 就科学家而言,失败并不是什么羞耻之事。过去分词短语required to provide ... service作定语,修饰前面的名词parents,过去分词作定语时表示被动,可改写为 who are required to provide a certain number of hours of service,说明父母应承担的责任和义务。in order for sb. to do sth. 为了某人能做某事。例如:Further information on tobacco prevention activities is needed in order for the community to get a clear picture. 为了让社区居民全面了解禁烟活动,还需提供更详细的资料。

  • 学校;为了达到学业或者毕业要求,还有在为了让孩子能被学校或者运动队录取的情况下,家长也会被要求完成数小时的服务。
  There are also people providing community service, but they receive some form of payment in return for their work.
  还有些提供社区服务的人会得到某种形式的报酬。
  Youth community service
  青年社区服务
  Community service performed by young people, also known as youth service, is intended to strengthen young peoples' senses of civic engagement and community, and to help them achieve their educational, developmental and social goals.

Community service performed by young people, also known as youth service, is intended to strengthen young peoples' senses of civic engagement and community, and to help them achieve their educational, developmental and social goals.

由年轻人完成的社区服务,也就是青年服务,旨在增强年轻人的公民参与意识与社区参与感,同时也帮助他们实现接受教育、自我发展和参与社会活动等目标。过去分词短语performed by young people作定语,修饰community service。两个并列的不定式结构to strengthen young peoples' senses of civic engagement and community 和to help them achieve their educational, developmental and social goals作目的状语。be intended to do sth. 目的在于,旨在。例如:The course is intended for intermediate-level students to learn about social work. 这门课是为中等水平的学生了解社会工作而开设的。

  由年轻人完成的社区服务,也就是青年服务,旨在增强年轻人的公民参与意识与社区参与感,同时也帮助他们实现接受教育、自我发展和参与社会活动等目标。
  High school graduation
  高中毕业
  Many educational
institutions

institution

/ˌɪnstɪˈtuːʃn/

n.(大学、银行等)机构,团体

in the United States require students to perform community service hours to graduate from high school. In some high schools in Washington State, for example, students must complete 60 hours of community service to receive a
diploma

diploma

/dɪˈploʊmə/

n.(美国)高中毕业证书;学位证书;大学文凭

  在美国,很多教育机构要求学生高中毕业前要达到一定的社区服务时数。比如,在华盛顿州的某些高中,学生在取得毕业证前必须完成60小时的社区服务。
  Conditions of
participation

participation

/pɑːrˌtɪsɪˈpeɪʃn/

n.参加,参与

  参与条件
  Contribution of service is a condition of
enrollment

enrollment

/ɪnˈroʊlmənt/

n.入学,注册

in some programs. Most commonly, parents may be required to serve for their child to be enrolled in a school or sports team.
  奉献服务是有些项目的录取条件之一。通常,为了孩子能被某所学校或某个运动队录取,家长可能会被要求进行社区服务。
  Colleges
  高等院校
  Though technically not a requirement, many colleges make community service an
unofficial

unofficial

/ˌʌnəˈfɪʃl/

adj.非官方的,非正式的

requirement for
acceptance

acceptance

/əkˈseptəns/

n.接受;接纳;同意

. However, some colleges prefer work experience over community service, and some require that their students also
participate

participate

/pɑːrˈtɪsɪpeɪt/

vi. 参与,参加

in community service in order to graduate.

However, some colleges prefer work experience over community service, and some require that their students also participate in community service in order to graduate.

然而,有的院校更看重学生的工作经验而不是社区服务,有的院校则要求学生参与社区服务才能毕业。prefer更喜欢,宁愿,为及物动词,后跟名词、动名词或不定式。例如:I prefer some apples. / I prefer having (to have) some apples.我更喜欢吃苹果。prefer A over B 喜欢A胜过喜欢B,prefer A to B 在A 和B 中更喜欢A,两者意思相近。例如:I prefer red wine over white. 比起白葡萄酒,我更喜欢红葡萄酒。I prefer cooking at home to eating out.我愿意在家做饭,不愿出去吃。participate in 参加,参与。例如:She never participates in any of our discussions. 她从不参与我们的任何讨论。

  虽然严格来说,社区服务不是所招学生的必备条件,但是很多院校将它视为非官方的录取要求。然而,有的院校更看重学生的工作经验而不是社区服务,有的院校则要求学生参与社区服务才能毕业。
查看翻译

听录音,读短文。

Notable Quality Management Failures

著名质量管理失误案例
  A Quality Management System (QMS) should clearly understand customer's requirements, and to provide good design, qualified production in an effective and efficient way.
  一个质量管理体系应该以有效和高效的方式清楚地了解客户的需求,并提供设计优良和合格的产品。
  When the quality management system fails to fulfil its function and customer requirements are not met, customers might be upset; management and employees both might be unhappy, but its negative influence is not so wide-spread. Unluckily, some quality management system failures do make headlines.

Unluckily, some quality management system failures do make headlines.

不幸的是,一些质 量管理系统的失败确实成了头条新闻。英语中,强调谓语动词时,可以用“助动词 do(does / did)+ 动词原形”的结构。例如:Do be careful when you cross the street. 过马路时,务必(千万) 要小心啊! To my great joy, the plant did look exactly like what we were looking for. 让我高兴 的是,这个绿植看起来确实正是我们想要的。make headlines 成为媒体的头版头条新闻,这里 headline 通常使用复数形式。

  当某个质量管理体系不能实现其功能和未满足客户需求时,顾客可能会生气;管理层和员工都可能不满意,但其负面影响并没有那么广泛地传播。不幸的是,一些质量管理系统的失败确实成了头条新闻。
  Here are three cases of famous quality management failures:
  这里有三个著名的质量管理失败案例:
  3 Mile Island
  三哩岛核电厂
  The worst nuclear disaster in US history broke out at the 3 Mile Island reactor
facility

facility

/fəˈsɪləti/

n. 建筑物,(尤指包含多个建筑物有特定用途的)场所

in eastern
Pennsylvania

Pennsylvania

/ˌpenslˈveɪnjə/

n. 宾夕法尼亚州 (美国州名)

in March 1979. Proper controls that should have been developed as part of routine safety procedures were not in place.

Proper controls that should have been developed as part of routine safety procedures were not in place.

本该开发的作为日常安全程序一部分的恰当的管控措施没有到位。本句中,that引导的定语从句修饰主语 proper controls,其中 should have been developed 为虚拟语气的被动 语态,“should have + 过去分词” 表示与过去事实相反的情况,预期发生但实际上并未发生。 例如: I should have locked the door before I left the classroom. 我应该在离开教室的时候锁上 门(实际情况是我并没有锁门)。

Then the situation was made worse by human error because of the lack of proper training. The only new nuclear power stations built since that day were the ones already under construction.

The only new nuclear power stations built since that day were the ones already under construction.

事故之后新建的核电站都是当时已经开工建设的核电站。过去分词短语 built since that day 作后置定语,修饰句子主语 nuclear power stations。又如:The books sold before November had a special discount. 11 月前销售的图书有特别优惠折扣。这句话中的过去分词结 构 sold before November 作后置定语修饰 The books。under construction 正在施工中。

  1979年3月,美国历史上最严重的核灾难在宾夕法尼亚东部的三哩岛核电厂反应堆爆发。本该制定的作为部分日常安全程序的正确管控措施没有到位。由于缺乏正确的培训,事故状况被人为的错误弄得更糟。事故之后新建的核电站都是当时已经开工建设的核电站。
  Ford Pinto
  福特平托
  The Ford Pinto is the most well-known and the worst disaster in the whole US
automobile

automobile

/ˈɔːtəməbiːl/

n. 汽车

industry in the 1970s. Apparently the entire US auto industry decided to spend the 1970s resting on their
laurels

laurel

/ˈlɔːrəl/

n. 桂冠,殊荣;vt. 授予荣誉,使 戴桂冠

after building great cars that sold well during the sixties.

Apparently the entire US auto industry decided to spend the 1970s resting on their laurels after building great cars that sold well during the sixties.

很显然,在 20 世纪 60 年代制造 出质量过硬且销售良好的汽车后,70 年代美国整个汽车工业打定了主意吃老本。spend (time) doing sth. 花(时间)做某事,spend 后接动名词。例如:I spent the whole weekend reading a novel. 我花了整个周末的时间读了一本小说。rest on 依靠;停留在。介词 on 后面接名词。例如: After a long day, he fell asleep resting on the desk. 忙了一整天后,他倚在桌子上睡着了。

Not only were many cars built in the 1970s ugly and poorly designed, they also became very
unreliable

unreliable

/ˌʌnrɪˈlaɪəbl/

adj. 不可靠的,不能信 赖的

after 40- 50 thousand miles.

Not only were many cars built in the 1970s ugly and poorly designed, they also became very unreliable after 40-50 thousand miles.

20 世纪 70 年代制造的很多汽车不仅外观设计难看,性 能也较差,而且这些汽车在行驶了四五万英里后性能还会变得相当不稳定。not only ... (but) (also) ... 为固定句式,相当于中文的“不仅……而且……”,not only 放在句首接句子时要用 倒装结构,即把谓语提到主语的前面。根据不同句子的语义情况,but 与 also 在使用时可以分 别省略或同时省略,但不影响两个分句间递进语义关系的表达。例如:Not only did she forget my birthday, she also didn't even apologize for forgetting it. 她不仅忘记了我的生日,甚至也没 有道歉。

The Pinto tops the list of QMS failures because of its dangerous design
faults

fault

/fɔːlt/n. 过错;责任

feature

/ˈfiːtʃər/ n. 特色,特点

and the
questionable

questionable

/ˈkwestʃənəbl/

adj. 值得怀疑的; 不确定的

ethical

ethical

/ˈeθɪkl/

adj. 道德的,伦理的

decisions made by top management.
  福特平托是1970年代整个美国汽车工业最出名和最严重的灾难。很显然,在六十年代制造出质量过硬且销售良好的汽车后,七十年代美国整个汽车工业打定了主意吃老本了。七十年代制造的很多汽车不仅外观设计难看,性能也较差,而且这些汽车在行驶了四、五万英里后性能还会变得相当不稳定。由于它危险的设计缺陷,以及最高管理层令人质疑的道德决策,平托事件名列质量管理体系失误案例的榜首。
  iPhone 4
  苹果4手机
  Apple almost lost its
dominance

dominance

/ˈdɑːmɪnəns/

n. 优势;支配,控制

in the smart phone market when it became clear that it was difficult to make a call using the much expected iPhone 4.

Apple almost lost its dominance in the smart phone market when it became clear that it was difficult to make a call using the much expected iPhone 4.

当发现期待已久的 iPhone 4 打电 话那么困难时,苹果几乎失去了在智能手机市场的主导地位。在时间状语从句 when it became clear ... 中,it 为形式主语,真正的主语为后面 that 引导的从句。而在这个 that 引导的从句中, it was difficult to make a call ... 中的 it 也是形式主语,真正的主语是后面的动词不定式结构 to make a call ...。用 it 作主语是为了避免主语过长造成头重脚轻,因此将主语放在句末。例如: It is too late to catch up the train. 太晚了,赶不上火车了。

Calls were dropped suddenly and frequently causing wide spread dissatisfaction among loyal customers who had upgraded to the new model early on.

Calls were dropped suddenly and frequently causing wide spread dissatisfaction among loyal customers who had upgraded to the new model early on.

通话会频繁地突然断掉,这引起了刚刚升级到新款手机的忠实客户们的广泛不满。这个句子较长,关键在于理解中间部分 causing wide spread dissatisfaction among loyal customers ...,该部分是现在分词短语作结果状语,指前面提到的 Calls were dropped suddenly and frequently 造成的结果。who had upgraded to the new model early on 是修饰限定 loyal customers 的定语从句,upgrade to ... 提升到……, 升级到……。例如:This tutorial will explain how to upgrade to a newer version of the program. 本次讲座将解释如何将程序升级到更新的版本。

Independent tests showed that touching the left side of the case at a certain spot interrupted the signal and dropped the call — not a great feature for a handheld device mainly used to make calls.

… not a great feature for a handheld device mainly used to make calls. ……

对于一个主要用 于打电话的手持设备来说并不是一个优点。句子开头省略了 It is,it 指上文提到的 touching the left side of the case at a certain spot interrupted the signal and dropped the call,即“触碰手机左 侧某个位置会妨碍信号,导致通话意外中断”。过去分词短语 mainly used to make calls 作为 后置定语修饰 a handheld device。

Meanwhile Apple continued to deny or minimize the problem. As the problem continued to make news headlines, Apple eventually agreed to a “voluntary” recall to correct the problem.

As the problem continued to make news headlines, Apple eventually agreed to a “voluntary” recall to correct the problem.

由于这个问题连续成为新闻头条,苹果公司终于同意“自 愿”召回并维修问题手机。as 在这里是用作连接原因状语从句的连词,它与同样表示原因的 because 相比语气更弱。as 表示从句中的原因显而易见,或者理由不是很重要,常译为“由于, 鉴于”。

  当发现使用期待已久的iPhone 4打电话是那么困难时,苹果几乎失去了在智能手机市场的主导地位。通话会频繁地突然断掉,造成了刚刚升级到新款手机的忠实客户们的广泛不满情绪。独立检测显示触碰话机左侧一个特定的点会中断电话信号并挂断电话——对于一个主要用于打电话的手持设备来说并不是一个优点。与此同时苹果公司不断否认或者淡化这个问题。由于这个问题连续成为新闻头条,苹果公司终于同意“自愿”召回并维修问题手机。
  All of the above famous quality management failures could probably have been prevented if the principles of a fully functioning quality management system had been in place.

All of the above famous quality management failures could probably have been prevented if the principles of a fully functioning quality management system had been in place.

如果一 套功能完备的质量管理体系的各项准则都落实到位,那么,上述这些众所周知的质量管理事故 可能就不会发生。could probably have been prevented 是虚拟语气的被动语态形式,表示这些 质量管理事故在过去有被阻止的可能性,但并未真正被阻止,后面的 if 从句也表示,这些质 量管理体系的准则并没有落实到位。在 if 引导的条件从句中,谓语动词使用了过去完成式 had been,说明是假设过去的事情,与过去事实不符。例如:I could have finished my homework if I had not been ill last weekend. 如果上周末我没有生病,我就会完成作业了。

  如果一套功能完备的质量管理体系的各项准则都落实到位,那么上述这些耸人听闻的质量管理事故就不会发生。
查看翻译

听录音,读短文。

The History of Quality Control

质量控制的历史
  Quality control is a series of activities that ensure and improve the quality of products and services.
  质量控制是一系列确保和提高产品质量及服务的行为。
  The term “quality control” came into common use in the 1950s because of W. Edward Deming. His “Fourteen Points” have become the bible for quality control specialists.

His “Fourteen Points” have become the bible for quality control specialists.

他的“十四要点” 已经成为质量控制专业人士的宝典。这里使用现在完成时态表示戴明的思想对今天的质量控制 依然有着深远的影响力。bible 本义是“圣经”,可以引申为“经典,理论根基”,此处用来 比喻“十四要点”在质量控制领域的重要意义。

When the post-war world returned to regular
manufacturing

manufacturing

/ˌmænjuˈfæktʃərɪŋ/

n. 制造业 (大批量生产商品的行业)

, Deming said that inspecting product quality after they were made was
unacceptable

unacceptable

/ˌʌnəkˈseptəbl/

adj. 不能接受(或 同意、允许)的

.

When the post-war world returned to regular manufacturing, Deming said that inspecting product quality after they were made was unacceptable.

当战后世界恢复正常生产时,戴明 提出,在制造完成后再检查产品质量是不可接受的。此句 Deming said 后为间接引语(indirectspeech),用连词 that 引出被转述的某人的话或想法,在非正式的语境中 that 也可省略。例如: John said he had found out what was wrong with the computer. 约翰说,他弄清楚了计算机的问 题所在。

Instead, he proposed a process known as “
statistical

statistical

/stəˈtɪstɪkl/

adj. 数据的,统计的

quality control”. It would use closely monitored performance measures to control quality while a product was being made. The goal of statistical quality control was to gather data that would allow for the constant improvement of manufacturing processes. This would in turn improve quality control.
  由于威廉·爱德华兹·戴明,“质量控制”这个术语在1950年代开始广泛使用。他的“十四要点”已经成为了质量控制专业人士的宝典。当战后世界恢复正常生产时,戴明提出在制造完成后再检查产品质量是不可接受的。相反,他提出了被称为“统计质量管理”的一个流程。它会在产品生产过程中严密监控绩效指标从而控制质量。统计质量控制的目标在于收集数据以利于不断地改进制造工艺。这将反过来提高质量控制。
  Another important principle of Deming's beliefs was that upper management should be responsible for quality failures. He strongly believed that it was possible for the workers to work hard to produce the highest quality products if they were given the right tools and working environment. In Deming's own words, “ the basic cause of sickness in American industry and the resulting unemployment is a failure of top management to manage.” He believed that strong leadership led to a motivated work force.
  另一个戴明理论中的重要原则是高层管理应该对质量失误负责。他深信工人们如果拥有恰当的工具和工作环境,他们能够努力工作制造出高质量的产品。用戴明的原话来说就是“导致美国工业弊病以及由此带来的失业的首要原因是顶层管理的失败”。他坚信强有力的领导会形成有活力的工作团队。
  If strong leadership is the term for managers in a quality environment, then
empowerment

empowerment

/ɪmˈpaʊərmənt/

n. 给(某人) 做……的权力,授权,使自主

is the key concept for workers in Deming's system. Improved education and training are key factors in reaching employees and making them believe that their increased participation in the work process is an
essential

essential

/ɪˈsenʃl/

adj. 必要的,必不可少的

part of improving quality.

Improved education and training are key factors in reaching employees and making them believe that their increased participation in the work process is an essential part of improving quality.

不断升级的教育与培训是凝聚员工的关键因素,可以使员工们坚信,自己 的积极参与是提高产品质量的重要环节。reaching 在本句中的意义较为抽象,可以引申理解为 “团结,打成一片,形成凝聚力”。

Involvement

involvement

/ɪnˈvɑːlvmənt/

n. 参与

participation, and teamwork are seen as absolute “must haves” if a quality workplace is to be created.
  如果在质量语境中强有力的领导是对经理们来说重要的字眼,那么在戴明的体系中赋权就是对员工来说最核心的概念。不断升级的教育与培训是凝聚员工的关键因素,可以使使员工们坚信自己的积极参与是提高产品质量的重要环节。如果要创造高质量的工作环境,员工介入、员工参与、以及团队合作是绝对的“必要条件”。
  The Japanese were the first to use Deming's Fourteen Points, and made great success. As an example, one Japanese factory doubled production in just one year and was expecting to gain an additional 25 percent improvement the following year, with no increase in the amount of working hours. All this happened as a result of simply improving quality. It was in the late 1970s that American manufacturing factories realized that quality control was a significant issue. By that time, Japanese firms such as Honda and Sony were taking over large
portions

portion

/ˈpɔːrʃn/

n. 部分

of the American consumer market while it took most American firms until the 1990s to put quality control practices in place.
  最早实践戴明十四要点的是日本人,并且他们取得了巨大的成功。举一个例子,一个日本工厂在一年内将产量翻了一番,并且下一年在不增加工作时间的情况下将获得额外25%的产能增加。所有这些得以实现不过是由于提高了质量而已。1970年代晚期美国的制造业工厂才意识到质量控制是一个重大问题。在那时,像本田和索尼这样的日本公司已经占领了大部分的美国消费者市场,而大多数美国公司直到1990年代才开始实行质量控制。
查看翻译

听录音,读短文。

Ebola Surge

Ebola Surge

埃博拉疫情

— 2014
埃博拉袭来——2014
   The 2014 Ebola
outbreak

outbreak

/ˈaʊtbreɪk/

n.(尤指疾病、危险或不 快之事的)暴发,突然发生

is the largest in history and the first Ebola outbreak in West Africa. Although the current
epidemic

epidemic

/ˌepɪˈdemɪk/

n. 传染病;(疾病的) 流行,传染

does not cause a significant risk to other nations, many countries, including China and the United States of America, have actually been working closely with the Ebola hit states.

Although the current epidemic does not cause a significant risk to other nations, many countries, including China and the United States of America, have actually been working closely with the Ebola hit states.

尽管目前疫情仍未给其他国家带来很大的风险,但是,包括中国和美国在内的许多国家,已与遭受埃博拉病毒袭击的国家切实开展了密切合作。此长句为 Although 引导的让步状语从句,主句为 many countries have actually been working closely with the Ebola hit states。在主句中,hit 为过去分词,与 Ebola 一起修饰 states。主句使用现在完成进行时 have been working closely with ... 表示“一直都在密切合作着”,短语 work closely with ... 意 为“ 与 …… 密 切 合 作”。 例 如:The Open University,UK will continue to work closely with China to facilitate the University's long-term development. 英国开放大学和中国将 继续保持紧密联系,携手促进大学的长远发展。从句中的短语 cause a significant risk to ... 意为 “对……造成重大风险”。例如:Overwork and less sleep cause a significant risk to our health. 过度劳作和缺少睡眠对健康构成极大的威胁。

For example,
the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC)

the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC)

美国疾病预防控制中心

is taking precautions at home besides its activities abroad.

For example, the US Centers for Disease Control and Prevention (CDC) is taking precautions at home besides its activities abroad.

例如,美国疾病预防控制中心不仅在国外采取行动,在国内也是如此。这个中心是个统称概念,内有很多不同类别的分中心,所以在机构名称里用了复数。但是,对于一个机构而言,整个名称为单位概念,所以谓语动词用的是单数形式 is。take precautions 采取预防措施。例如:You must take all reasonable precautions to protect yourself and your family. 你必须采取合理的预防措施来保护自己和家人。at home 在国 内。例如:Alibaba at home and abroad has become a mature brand, and its real prices are rapidly rising. 阿里巴巴在国内和国外已经成为一个成熟的品牌,它的价值正在迅速提升。besides its activities abroad 中的 its 指的是 CDC。

  2014年埃博拉疫情的爆发是历史上规模最大的一次,也是埃博拉在西非的第一次爆发。尽管目前疫情仍未对其他国家带来很大的风险,但是包括中国和美国在内的许多国家,已与遭受埃博拉病毒袭击的国家切实开展了密切合作。例如,美国疾病预防控制中心(以下简称“疾控中心”)不仅在国外采取行动,在国内也是如此。
  CDC's team of “
virus

virus

/ˈvaɪrəs/

n. 病毒

hunters” is supported by
specialized

specialized

/ˈspeʃəlaɪzd/

adj. 专门的

public health

public health

公共卫生

teams both in West Africa and at the CDC
Atlanta

Atlanta

/ətˈlæntə/

n. 亚特兰大(美国城市)

headquarters. Together, they offer
continuous

continuous

/kənˈtɪnjuəs/

adj. 不断的,连续的

support to save lives and protect people. CDC works closely with a number of US government agencies, national and international partners. CDC's experience of working with Ebola is important to the World Health Organization's growing West Africa Ebola
response

response

反应,回应

.

CDC's experience of working with Ebola is important to the World Health Organization's growing West Africa Ebola response.

美国疾病预防控制中心应对埃博拉的经验,对世界卫生组织在西非地区越发努力地抗击埃博拉疫情而言至关重要。work with 应对,处理。现在分词 growing 修饰句末的名词 response。

  疾控中心的“病毒猎人”小组受到了在西非和疾控中心亚特兰大总部的专业公共健康团队的支持。他们一起为挽救生命与保护民众提供持续不断的援助。疾控中心与许多美国政府机构与国内外伙伴密切合作。美国疾病预防控制中心应对埃博拉的经验对世界卫生组织在西非地区日益展开的抗击埃博拉疫情而言至关重要。
  On Sept. 2, 2014, CDC Director, Tom Frieden
called for

called for

号召,呼吁;要求

more international partners to join this effort. “The sooner the world comes together to help West Africa, the safer we all will be. We know how to stop this outbreak. There is a window of opportunity to do so — the challenge is to
scale up

scale up

增加,增大

the
massive

massive

/ˈmæsɪv/

adj. 大规模的

response needed to stop this outbreak.”

There is a window of opportunity to do so — the challenge is to scale up the massive response needed to stop this outbreak.

这样做已经打开了一扇机遇之窗,而挑战在于大幅扩大应急响应规模以阻止疫情。scale up 增加,增大。例如:My company is scaling up its operations in the Middle East. 我公司正在扩大中东的业务。needed to stop this outbreak 为定语,修饰 the massive response,可改为定语从句 the massive response which is needed to stop this outbreak。

  2014年9月2日,疾控中心主任汤姆.弗利登倡议更多国际伙伴加入这次行动。“世界越早团结一致帮助西非,我们就越安全。我们知道如何阻止这次爆发。现在已经打开了这样做的机遇之窗,而挑战在于大幅扩大应急响应规模以阻止疫情。”
  CDC's response to Ebola is the largest international outbreak response in CDC's history with over 100 disease specialists on the ground in West Africa, supported by hundreds of public health emergency response experts
stateside

stateside

/ˈsteɪtsaɪd/

adj. & adv. 美国的(地), 在美国本土的(地)

,activated at Level 1, its highest level,

CDC's response to Ebola is the largest international outbreak response in CDC's history with over 100 disease specialists on the ground in West Africa, supported by hundreds of public health emergency response experts stateside, activated at Level 1, its highest level ...

美国疾病预防控制中心对埃博拉疫情的应对是其历史上规模最大的国际疫情暴发响应,超过 100 名疾病专家在西非进行实地工作,数百名突发公共卫生事件应对专家在美国本土后援支持, 应急响应为一级,是最高级别…… on the ground 意为“实地”。

because of the significance of this outbreak.
  美国疾病预防控制中心对埃博拉疫情采取的应对是其历史上规模最大的国际疫情爆发响应,超过100名疾病专家在西非进行实地工作,数百名突发公共卫生事件应对专家在美国本土后援支持。因为疫情爆发的影响力,应急响应为最高级别——一级。
  The CDC supports affected countries to establish Emergency Operations Centers at national and local levels and helps countries
track

track

/træk/

vt. 追踪,跟踪,监控

the epidemic including using
real-time

real-time

/ˌrɪəlˈtaɪm/

adj. 即时处理的,实时的

data to improve real-time response.

The CDC supports affected countries to establish Emergency Operations Centers at national and local levels and helps countries track the epidemic including using real-time data to improve real-time response.

疾病预防控制中心支持疫情蔓延的国家建立国家级与地方 级的紧急行动中心,运用实时数据以提高这些国家的实时应急能力,帮助这些国家监控疫情。 affected 受影响的,被感染的。track 跟踪,追踪,监控。例如:Students' online performance needs to be tracked for assessment. 需要监控学生的在线学习行为,以作测评之用。

  疾病预防控制中心支持疫情蔓延的国家建立国家级与地方级的紧急行动中心,运用实时数据以提高实时应急能力,帮助这些国家监控疫情。
  Efforts in West Africa to
identify

identify

/aɪˈdentɪfaɪ/

vt. 认出,识别,确定,发现

those
infected

infected

/ɪnˈfektɪd/

adj. 受感染的

and track people who have come into contact with them are improving.

Efforts in West Africa to identify those infected and track people who have come into contact with them are improving.

西非在确认感染人群和追踪与他们有过接触的人群方面的 努力正在加强。句中 efforts ... with them 为主语部分,are improving 为谓语部分;who have come into contact with them 为定语从句,修饰 people;定语从句中的 them 指 those infected; 动词短语 come into contact with sb. 表示“接触,联系”。例如:Have you come into contact with (= touched or been very near) anyone with the disease? 你接触过患这种病的人吗?

The CDC is operating and supporting labs in the region to improve
diagnosis

diagnosis

/ˌdaɪəɡˈnoʊsɪs/

n.(复数 diagnoses /ˌdaɪəɡˈnoʊsiːz/ )诊断

and testing samples from people with
suspected

suspected

/səˈspektɪd/

adj. 有嫌疑的,被怀 疑的

Ebola from around the world.

The CDC is operating and supporting labs in the region to improve diagnosis and testing samples from people with suspected Ebola from around the world.

美国疾病预防控制中心在 这些地区运行并支持实验室,以加强诊断能力,检测全球携带疑似埃博拉病毒的人群的样本。 主语 the CDC 后接并列的动作“operating and supporting”与“testing”,testing 前省略了系 动词 is。

  西非在确认感染人群和追踪与他们有过接触人群方面的努力成果正在彰显。美国疾病预防控制中心在这些地区运行并支持实验室加强诊断能力,检测全球携带疑似埃博拉病毒人群样本。
  Local health care systems are strengthened through communication,
coordination

coordination

/koʊˌɔːrdɪˈneɪʃn/

n. 协调,调节

with partners and training on
infection

infection

/ɪnˈfekʃn/

n.(由细菌或病毒造成的身 体部位的)感染

control for health care workers and safe
patient

patient

/ˈpeɪʃnt/

n. 病人

treatment.
  地方医护体系通过与合作方进行沟通与协作,以及培训卫生工作者的感染控制能力与安全病患治疗技术,得到进一步加强。
查看翻译

听录音,读短文。

How to Prepare an Emergency Response Plan for Your
Workplace

workplace

/ˈwɜːrkpleɪs/

n. 工作场所

  如何在您的工作场所准备应急预案
  Emergencies and disasters can occur any time without warning. The more you are prepared for them, the better you will be able to act, reducing
panic

panic

/ˈpænɪk/

n. 恐慌,惊慌

and
confusion

confusion

/kənˈfjuːʒn/

n. 混乱; 困惑,迷惑不解

when an emergency occurs.

Emergencies and disasters can occur any time without warning. The more you are prepared for them, the better you will be able to act, reducing panic and confusion when an emergency occurs.

紧急事件与灾难随时会在没有预警的情况下发生。准备越充分,应对就越自如,事件突发时的恐慌与混乱也会随之减少。The more ..., the better ... 为比较级结构的一种 固定用法,结构为“the + 形容词(副词)比较级,the + 形容词(副词)比较级”,表示“越……, 越……”。例如:The more you practice, the better your English will be. 你练习得越多,你的英 语会越好。be prepared for ... 有准备的,准备好的。例如:They were prepared for the worst. 他 们已经做好了最坏的准备。

1.指定应急计划的必要性
  紧急事件与灾难随时会在没有预警的情况下发生。准备越充分,应对就越自如,事件突发时的恐慌与混乱也会随之减少。
  Emergency response plans (ERPs) are intended to provide
clear

clear

/klɪr/

adj. 畅通的

and effective steps for managing an emergency.

Emergency response plans (ERPs) are intended to provide clear and effective steps for managing an emergency.

应急响应计划将为突发事件的处理提供清晰有效的应对步骤。be intended to ... 打算,意图是……。例如:Emergency drills twice a year are intended to ensure that the general public know what to do in an emergency. 一年举行两次应急演练以确保大众知 道如何应急。provide ... for ... 为……提供……。例如:He didn't provide for them in his will (= did not leave them any money). 他在遗嘱里没有给他们留下钱。

An ERP should deal with
a variety of

a variety of

各种各样的

issues including evacuation of buildings, communication with local emergency services and the general public, individual roles and responsibilities during an emergency, and supplies and materials that may be needed.

An ERP should deal with a variety of issues including evacuation of buildings, communication with local emergency services and the general public, individual roles and responsibilities during an emergency, and supplies and materials that may be needed.

一套 完善的应急反应计划应该能够应对各种各样的情况,包括楼房中人群的疏散,与本地应急服务 机构和大众的沟通,紧急情况中个人的角色和责任,以及应急所需的补给与物资等。deal with sth. 涉及,处理,应对。例如:This book deals with earthquake and volcano. 这是一本关于地震 和火山的书。a variety of 各种各样的。例如:She does a variety of fitness activities. 她参加各 种各样的健身活动。

  应急响应预案将为突发事件的处理提供清晰有效的应对步骤。一套完善的应急预案应该能够应对各种各样情况,包括楼房疏散,与本地应急服务机构和大众的沟通,紧急情况中个人的角色和责任,以及应急所需补给与物资等。
  Follow these basic guidelines to develop an effective ERP for your workplace:
  在为您的工作场所制定有效的应急预案时,请遵照以下的基本指导原则:
  •Determine when an evacuation would be necessary.
  •决定何时进行必要的人群疏散。
  •Choose
primary

primary

/ˈpraɪmeri/

adj. 主要的;首要的

and secondary evacuation routes and emergency exits. Make sure they are clearly marked and well lit.
Post

post

/poʊst/

vt. 张贴,公布;邮寄,寄;派驻 n. 信件,邮件

signs.
2.指定应急撤退线路,并进行明确表示。
  •选择首选和备用的疏散路线与紧急出口。保证它们指示清晰,照明良好。贴上
  •Install
emergency lighting

emergency lighting

应急灯

in case a
power cut

power cut

停电

occurs during an evacuation.
  •安装应急照明系统以防在疏散过程中出现断电情况。
  •Ensure that evacuation routes and
emergency exits

emergency exits

紧急出口

are wide enough for people to be evacuated, clear at all times, and unlikely to
expose

expose

/ɪkˈspoʊz/

vt. 使面临,使遭受(威胁或 不快);暴露,露出;曝光

evacuating people to additional hazards.

Ensure that evacuation routes and emergency exits are wide enough for people to be evacuated, clear at all times, and unlikely to expose evacuating people to additional hazards.

确保疏散路线和紧急出口足够宽敞,并随时保持通畅,以避免将疏散人群置于其他危险的境况。 be + adj. + enough for sb. to do sth. 足够、足以让某人做某事。 例如:The wall is short enough for him to climb. 对他来说,这道墙低得足以爬上去。at all times 一直,总是。例如:When you're at the airport, you should make sure you have your luggage with you at all times. 在机场, 要把行李一直放在你身边。

3.保持应急通道宽敞、畅通,避免次生灾害。
  •确保疏散路线和紧急出口足够宽敞并随时保持通畅,避免将疏散人群置于其他危险境况。
  •Coordinate your plan with the local emergency management office.
  •与当地应急管理部门一起协调你们的预案。
  • Choose “evacuation
wardens

warden

/ˈwɔːrdn/

n. 管理员,监管人

” who will help others during an evacuation and
account for

account for

对……负有责任;解释,说明;(比 例)占……;能够说明事件或灾难后人、财物的 具体情况

employees.
  •挑选“疏散监管人员”,在紧急疏散中帮助他人并对员工的安全负责。
  • Establish
specific

specific

/spəˈsɪfɪk/

adj. 特定的,特有的

evacuation procedures. This includes a sample ERP to give you a better idea of what your procedures should include.
4.指定具体应急步骤
  •颁布具体的疏散程序,这里有一个应急预案样本能给你更清晰的思路,让你知道应该有哪些步骤。
  •Establish a system for accounting for evacuated employees.

Establish a system for accounting for evacuated employees.

建立一套确保员工安全疏散的体 系。account for 还有另外一个含义,表示“能够说明事件或灾难后人、财物的具体情况”。例如: All passengers have now been accounted for. 现在已经掌握了所有乘客的情况。

  •建立一套确保员工疏散安全的体系。
  • Hold emergency
drills

drill

/drɪl/

n. 训练,演习

at least once a year to ensure that employees know what to do in an emergency and to test the effectiveness of emergency exit routes and procedures.

Hold emergency drills at least once a year to ensure that employees know what to do in an emergency and to test the effectiveness of emergency exit routes and procedures.

一年至少举 行一次应急演练,以确保员工们清楚在紧急情况下要如何行动,同时检验应急出口通道以及相关程序的有效性。

Keep records of such drills.
5.进行应急预演
  •一年至少举行一次应急演练,以确保员工们清楚在紧急情况下要如何行动,同时检验应急出口通道以及相关程序的有效性。
  •Consider the transportation needs of employees.
  •考虑员工的交通需求。
  •Post evacuation procedures where employees can read them.
  •在员工可以阅读的地方粘贴疏散程序。
  • Establish procedures for helping people with
disabilities

disability

/ˌdɪsəˈbɪləti/

n. 残疾,残障

and people who do not speak your local language.
  •制定帮助残疾人与不使用当地语言的员工的相关程序。
  • Consider how you could quickly get important personal information about employees in an emergency (for example, contact numbers for their home,
next-of-kin

next-of-kin

n. 直系亲属

, or special medical conditions).
  •考虑你如何才能快速收集到在应急中需要的员工个人信息(比如,家庭联系电话号码,近亲情况,或者特殊的病史等)。
查看翻译