
现代医疗技术是可以预测一些疾病的发生概率的,那么根据疾病发生概率的大小,我们可以采取一些措施来积极地预防或消除这种隐患,这方面,我们该学学朱莉,看看她是如何对付可能出现的疾病的。
建议学时:1.5学时
My mother fought breast cancer for almost a decade and died at 56 . My children never have the chance to know her and experience how loving and gracious she was. We often speak of “ Mommy's mommy ”, and they asked if the same could happen to me. I have always told them not to worry, but the truth is I carry a “faulty ”gene, BRCA 1 , which sharply increases my risk of developing breast cancer and ovarian cancer.
我母亲和乳腺癌战斗了近10年,56岁时去世。我的孩子们从未有机会感受她的慈爱和优雅。我们通常称她为“妈咪的妈咪”。孩子们经常问我,我是否会经历同样的事情,我总是告诉他们不用担心。但事实是,我携带了“有问题”的基因——BRCA1。它极大地增加了我患乳腺癌和卵巢癌的风险。
My doctors estimated that I had an 87 percent risk of breast cancer and a 50 percent risk of ovarian cancer. Once I knew that this was my reality, I decided to be proactive and to minimize the risk as much as I could.
医生估计我有87%的概率患乳腺癌,50%的概率患卵巢癌。一得知这是我要面对的现实,我便立刻决定主动出击,以最大限度地降低患癌的风险。
My own process began on Feb. 2 with a procedure known as a “ nipple delay ”, which rules out disease in the breast ducts behind the nipple and draws extra blood flow to the area. This causes some pain and a lot of bruises, but it increases the chance of saving the nipple.
第一步是2月2日的“乳头保留”手术,这个手术切除了乳头后方乳腺导管中的病变,并将更多的血液导入这个部位。这会导致疼痛和大量瘀伤,不过能增加留住乳头的概率。
Two weeks later I had the major surgery, where the breast tissue is removed and temporary fillers are put in place. The operation took eight hours.
2周后,我接受了主要的手术,切除了乳腺组织并填充了一些临时填充物。这个手术用了8个小时。
Nine weeks later, the final surgery is completed with the reconstruction of the breasts with an implant. On April 27 , I finished the three months of medical procedures that the mastectomies involved.
9周后,我接受了最后一次手术,用植入物重塑了乳房。4月27日,我结束了针对乳腺切除手术的三个月疗程。
I wanted to write this to tell other women that the decision to have a mastectomy was not easy. But it is one I am very happy that I made. My chances of developing breast cancer have dropped from 87 percent to under 5 percent. I can tell my children that they don't need to fear they will lose me to breast cancer.
我记录下这些,是想告诉其他女性,下决心做乳房切除手术很难。不过,我非常高兴我做了这样一个决定。我患上乳腺癌的概率从87%下降到5%以下。我可以告诉我的孩子,他们不必害怕乳腺癌会带走我了。
The cost of testing for BRCA 1 and BRCA 2 , at more than $ 3 , 000 in the United States, remains an obstacle for many women. Life comes with many challenges. The ones that should not scare us are the ones we can take on and take control of.
在美国,检测BRCA1和BRCA2的费用要3 000多美元,这成为很多女性的障碍。虽然生活中充满挑战,但有些挑战吓不倒我们,因为我们能应对和掌握这些挑战。
v
gracious /ˈɡreɪʃəs/
adj. 和蔼的,慈祥的
cancer /ˈkænsər/
n. 癌症
proactive /ˌproʊˈæktɪv/
adj. 有前瞻性的
duct /dʌkt/
n. 管道
bruise /bruːz/
n. 擦伤
tissue /ˈtɪʃuː/
n. (动植物的)组织
temporary /ˈtempəreri/
adj. 临时的
filler /ˈfɪlər/
n. 填充物
reconstruction /ˌriːkənˈstrʌkʃn/
n. 重建,重造
implant /ˈɪmplænt/
n. 植入物 /ɪmˈplænt/ vt. 埋置;注入
take on
承受,承担
take control of
控制
... the truth is I carry a“faulty”gene ...……事实是,我遗传了“有瑕疵”的基因…
这里的 faulty本义是“有瑕疵的”,引申为“有问题的”。例如:A machine of faulty design will not sell well. 设计不良的机器销路不会好。He's not playing his shots well, for his timing is faulty. 他射门不准,因为他对时机掌握不当。
“基因”是一个音译词(gene)。汉语中有许多新词,都采用音译的方法。例如:艾滋(AIDS),卡路里(calorie),因特网(Internet)。
I can tell my children that they don't need to fear they will lose me to breast cancer.我可以告诉孩子们,他们不用再担心我会被乳腺癌夺走了。
lose (…) to … 表示“输给……”,此句中,引申为“因……而失去……”。例如:If you continue to lose to pre-teens, maybe classroom learning is required. 假如你继续输给不满 13 岁的小孩,那么你可能需要补充课堂知识了。
The ones that should not scare us are the ones we can take on and take control of.我们能够承受和控制的事是不会让我们恐惧的。
take on 承受,承担。例如: No one is saying whether they volunteered or were ordered to take on the task. 没有人说明他们是自愿还是被要求来承担这项任务的。take control of 控制。例如:He and his brother tried to take control of the company, but failed. 他和弟弟试图控制公司,结果失败了。
1. Once I knew that this was my reality, I decided to be proactive and to minimize the risk as much as I could.
1. 当我明白这就是我要面对的现实,我就决定主动应对,将危险降到最低。
2. The procedure rules out disease in the breast ducts behind the nipple and draws extra blood flow to the area.
2. 这一过程排除了乳头下面的乳腺导管内的疾病,使更多的血液流经这一区域。
3. Two weeks later I had the major surgery, where the breast tissue is removed and temporary fillers are put in place.
3. 两周后,我接受了主要手术,切除了乳房组织,放置了临时填充物。
4. My chances of developing breast cancer have dropped from 87 percent to under 5 percent.
4. 我患乳腺癌的概率由 87 %降到了 5 %以下。
5. Life comes with many challenges.
5. 生命与挑战并存。
核对答案